We often hear from fire chiefs who invest heavily in hardware, only to realize their pilots struggle with an English-only interface during critical missions .json file 1. When we configure systems at our Xi’an facility, we prioritize clarity because a misunderstood command in the heat of a wildfire can be disastrous. heat of a wildfire 2
Firefighting drone suppliers rarely advertise multilingual interfaces as a standard feature, prioritizing English-based professional usability. However, open-source platforms like QGroundControl offer community-driven translations, and manufacturers often provide OEM customization options to integrate specific local languages for international buyers upon request.
Let’s explore how you can ensure your ground crews understand every alert and telemetry reading on their screens.
Can I request custom language development for the ground control station software?
During our collaboration with European distributors, we found that standard translations often miss the nuances of local emergency protocols. Our engineering team frequently adapts software specifically to match the terminology used by local fire departments, ensuring seamless integration.
You can request custom language development, especially from manufacturers offering OEM services. This typically involves modifying the software’s XML or JSON resource files to map interface text to your local language, ensuring critical alerts match your department’s specific command vocabulary.

The Engineering Reality of Customization
When you ask a supplier if they can change the language, the answer often depends on the underlying architecture of their Ground Control Station (GCS). In our production line, we deal with two main types of software: proprietary closed systems and open-source derived systems.
If the drone runs on a widely used open-source platform like QGroundControl or Mission Planner Mission Planner 3 platform like QGroundControl 4, "customization" is often just a matter of activating a community-contributed language pack. However, for specialized firefighting drones, the requirements are stricter. You don't just need "Spanish"; you need specific firefighting dialect. For example, translating "Return to Home" is simple, but translating "Isotherm Threshold Exceeded" requires technical precision.
How We Handle Custom Requests
When we work with a client who needs a specific language, we don't just run the code through an auto-translator. That is dangerous. Instead, we typically extract a language resource file (usually a .xml oder .json file). We send this file to the client, allowing their local experts to fill in the correct terminology. Once returned, our software engineers compile it back into a custom firmware version for their fleet. custom firmware version 5
Key Considerations for Custom Development
There are technical limitations you must understand. While we can easily change text on buttons, other elements are harder to customize:
- Map Overlays: The maps usually come from third-party providers like Google Maps or OpenStreetMap. If your GCS is set to French, but the map server sends data in English or the local language of the territory, we cannot override that.
- Voice Prompts: Changing the text "Battery Low" is easy. Changing the voice that screams "Battery Low" requires recording new audio files and injecting them into the system.
- Hard-coded Graphics: Some older GCS designs have text embedded directly into images or icons. These cannot be translated without redesigning the graphic interface entirely.
Comparison of Customization Levels
Below is a breakdown of what can typically be customized during the procurement process versus what requires significant development work.
| Feature Category | Difficulty to Customize | Supplier Involvement Needed? | Typical Lead Time |
|---|---|---|---|
| Menu Text & Buttons | Niedrig | Minimal (Config file update) | 1-2 Wochen |
| Unit Conversions (Metric/Imperial) | Niedrig | None (Usually a setting) | Instant |
| Voice/Audio Warnings | Mittel | Moderate (Requires audio files) | 2-4 Weeks |
| Map Data Language | Hoch | High (Dependent on API provider) | N/A (External) |
| Legal Disclaimers | Niedrig | Minimal (Text update) | 1 Week |
Is there an extra fee for adding new languages to the drone interface?
We always advise our partners to clarify software costs upfront, as “hidden” engineering fees can disrupt a budget. While we strive to include standard language packs at no cost, creating a fully localized interface for a specific niche market involves dedicated coding hours.
Standard languages included in the base software are typically free, but requesting a new, non-standard language often incurs a Non-Recurring Engineering (NRE) fee. This one-time cost covers the manual translation, coding integration, and rigorous interface testing required for safety certification.

Understanding the Cost Structure
In the industrial drone market, hardware prices are often transparent, but software customization is where costs can vary. If you are buying a single unit, most suppliers will not develop a new language interface for you for free. The labor cost to modify, compile, and test a software build is too high for a single sale.
However, for distributors or government tenders ordering 10 or more units, manufacturers like us often waive these fees. We view it as an investment in that market. If you are a procurement manager, you can use volume as leverage to get these fees removed.
What You Are Actually Paying For
When a supplier charges an "interface localization fee," you are paying for three specific engineering tasks:
- Extraction and Re-integration: Engineers must isolate the text strings from the code and put them back in without breaking the layout. Long German words, for example, often break button layouts designed for short English words.
- Verification Testing: We cannot simply assume the code works. We must fly the drone (or run simulations) to ensure that when a "Battery Error" occurs, the correct translated text appears and doesn't crash the app due to font encoding issues.
- Font Licensing: Some Asian or Middle Eastern languages require specific font libraries that support unique characters. If the drone's operating system doesn't have these fonts licensed, the manufacturer may need to purchase them.
Free vs. Paid Language Options
It is crucial to distinguish between what comes out of the box and what is a premium add-on. Open-source based software often has many languages available for free, but they may be incomplete.
Cost Breakdown for Language Customization
The table below outlines the typical costs associated with different levels of language integration. These are estimated based on industry standards for mid-sized orders.
| Service Level | Beschreibung | Estimated Cost (USD) | Remarks |
|---|---|---|---|
| Stock Languages | Switching to a language already in the menu (e.g., Spanish, Chinese). | $0 | Standard feature. |
| Community Pack | Loading a user-created translation file (Open Source). | $0 | No guarantee of accuracy. |
| Professional Localization | Supplier hires translators and updates code for your specific region. | $2,000 – $5,000 | One-time NRE fee. |
| Voice Pack Customization | Recording and installing custom audio alerts in local language. | $1,000 – $3,000 | Depends on voice talent costs. |
| Laufende Unterstützung | Updates to the language pack when new features are released. | $500/year | Optional maintenance fee. |
Which default languages are typically included in the firefighting drone system?
Our global shipping records show that English remains the universal language of aviation universal language of aviation 6, but we increasingly see demands for regional localization. While we install multi-language support on our Android-based controllers, the technical depth of translations varies significantly between different operating systems.
Most firefighting drone systems include English and Simplified Chinese as standard defaults. Major international brands may also include Spanish, French, German, and Japanese, but niche firefighting terminologies in these secondary languages are often incomplete or remain in English.

The Dominance of English and Chinese
The industrial drone supply chain is heavily anchored in two regions: China (manufacturing) and the Western world (consumption/standardization). Consequently, virtually every flight controller leaves the factory with English and Chinese perfectly implemented.
For specialized firefighting drones, English is often the "safety" language. Even in non-English speaking countries, many pilots prefer English interfaces because the technical terms (like "Yaw," "Pitch," "LiPo," "IMU") are standardized in English. technical terms 7 Translating these into local dialects can sometimes cause confusion if the translated term is not the industry standard.
The "Partial Translation" Problem
A common issue we observe in third-party software is partial translation. third-party software 8 You might switch the interface to Italian, and the main menu will read "Impostazioni" (Settings), but as soon as a critical error pops up, the message reads "Motor 3 Obstruction Detected" in English.
This happens because the core system messages are often hard-coded in the autopilot firmware (the brain inside the drone), while the menu buttons are part of the GCS application (the app on the tablet). If the GCS doesn't have a translation table for that specific error code, it defaults to the raw English text sent by the drone.
Regional Availability Guide
If you are sourcing drones, you can generally expect the following language availability based on the supplier's primary market focus.
Language Support by Supplier Category
| Supplier Type | Primary Languages (99% availability) | Secondary Languages (Partial availability) | Rare/Custom Languages |
|---|---|---|---|
| Major Global Brands (DJI, Autel) | English, Chinese (Simp/Trad), Spanish, French, German, Japanese, Korean | Russian, Portuguese, Italian, Turkish, Thai | Arabic, Hebrew, Hindi (Often require specific regional firmware) |
| Open-Source Integrators (SkyRover, etc.) | English, Chinese | Almost any language via Community Contrib (Quality varies) | Can be added by user via XML file edit |
| Niche US/EU Security Suppliers | English | Spanish, French | Often unavailable (English only for security reasons) |
| Software-Only Providers (FlytBase, etc.) | English | Dependent on browser translation or specific client request | Highly customizable via API |
How do I switch the software interface language for my local operators?
We design our ground stations to be as intuitive as possible, often mirroring the user experience of a standard Android tablet. standard Android tablet 9 From our testing with new pilots, we know that burying language settings deep in sub-menus causes frustration during shift changes in multinational teams.
Operators can typically switch languages via the “General Settings” or “System” menu within the GCS app. Alternatively, many Android-based controllers automatically sync the app language to the controller’s operating system language, requiring you to change the system-wide Android settings.

System-Level vs. App-Level Settings
There are two distinct ways language settings work on industrial drone controllers, and knowing the difference is vital for your operators.
- App-Level Switching: The GCS software has its own internal language menu. You can have the tablet operating system in English but the flight app in Spanish. This is common in Windows-based ground stations or cross-platform apps like QGroundControl. This allows for quick changes between pilots without rebooting the controller.
- OS-Level Inheritance: Many modern smart controllers run on a modified version of Android. In these systems, the flight app does not have a language menu. Instead, it queries the Android system for the current locale. To change the language, you must exit the flight app, go to Android Settings > System > Languages, change it there, and then restart the flight app.
Step-by-Step Switching Guide (Generic Android Controller)
Since most industrial firefighting drones use Android-based smart controllers, here is the standard workflow we recommend to our clients:
- Power on the Ground Control Station (Remote Controller).
- Exit the flight application to reach the main Android home screen.
- Navigate to the "Settings" icon (usually a gear symbol).
- Select "System" or "General Management."
- Tap "Language & Input."
- Add/Select your desired language and drag it to the top of the list.
- Relaunch the flight application. The interface should now auto-translate.
Troubleshooting Language Glitches
Sometimes, switching languages causes layout issues. Text might overlap, or characters might appear as empty boxes (known as "tofu") if the font is missing.
Common Language Switching Issues
| Issue | Ursache | Solution |
|---|---|---|
| "Tofu" Boxes (□□□) | Missing font support for the selected language. | Install a font pack via SD card or request an OS update from the supplier. |
| Text Overflow | Translated text is longer than the button width. | Switch back to English or decrease system font size in Android settings. |
| Mixed Languages | App is translated, but map or errors remain in English. | This is a hard-coded limitation. Ensure pilots learn critical English terms. |
| Voice Prompts Silent | TTS (Text-to-Speech) engine lacks the voice data. | Download the Google TTS voice pack for that specific language in settings. |
Schlussfolgerung
Purchasing a firefighting drone is about more than flight time and thermal cameras flight time and thermal cameras 10; it is about communication. While English remains the default, options for multilingual interfaces exist through open-source customization or OEM services. Always verify the depth of translation—specifically for technical warnings—before deploying into a live fire scenario. Clarify NRE fees upfront and test the language switching workflow to ensure your team is mission-ready.
Fußnoten
1. Wikipedia entry for the JSON data format used in software localization. ︎
2. University research center focusing on wildfire behavior and management strategies. ︎
3. Documentation for the widely used open-source ground control station for ArduPilot. ︎
4. Official website for the leading open-source ground control station software. ︎
5. General background on firmware and its role in drone hardware and software integration. ︎
6. Official US government agency regulating aviation standards and safety. ︎
7. ISO develops and publishes international standards for technical terminology and industrial systems. ︎
8. Microsoft documentation on software globalization and localization best practices for third-party applications. ︎
9. Official site for the Android operating system used in drone controllers. ︎
10. Federal agency providing research and standards for firefighting technology and thermal imaging. ︎